Jó 13
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises ;
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat ;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Que ne gardez-vous le silence ! on vous croirait de la sagesse.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense !
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude ?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui ? Voulez-vous être les avocats de Dieu ?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond ? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper ?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas ?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Taisez-vous ! laissez-moi ! il faut que je parle : et m'arrive ce qui pourra.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Voici, Il me tuera ; je suis sans espoir : je veux devant lui justifier ma conduite.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 C'est aussi là mon salut ; car un impie ne l'affronterait pas.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles !
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Eh bien ! voici, j'ai mis mes moyens en ordre : je sais que je suis innocent !
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie ?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Seulement, épargne-moi deux choses ! alors de Ta face je ne me cacherai pas :
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas !
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai : ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi !
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés ? Indique-moi mon forfait, et mon péché !
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi ?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes ?
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.