Salmos 89
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.