Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.