Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.