Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.