Salmos 89
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.