Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.