Salmos 89
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.