Salmos 89
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.