Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.