Salmos 89

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Méditation d'Ethan, l'Ezrachite.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel ; D'âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : Ta grâce s'élève à toujours, Tu as établi ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu, J'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d'instruments.)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel, Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l'Eternel ? Qui est pareil à l'Eternel parmi les fils de Dieu ?
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints, Terrible, plus que tous ceux qui l'entourent.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Eternel, Dieu des armées ! qui est puissant comme toi, ô Eternel ? Ta fidélité t'environne de toutes parts.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu domptes l'orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Tu abattis l'Egypte comme un blessé à mort ; Par la force de ton bras, tu dissipas tes ennemis.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu'il contient.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse à cause de ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, Ta main est forte, ta droite élevée
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 La justice et le jugement sont la base de ton trône, La miséricorde et la vérité vont au-devant de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît le cri d'allégresse ! Il marche, ô Eternel, à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Il se réjouit sans cesse, à cause de ton nom, Et ta justice le tient haut élevé ;
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et la corne de sa force s'élèvera par mon nom.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 J'ai juré une fois par ma sainteté Mentirais-je à David ?
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Comme la lune, il sera affermi à jamais. Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Jeu d'instruments.)
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris, Tu t'es irrité contre ton oint.
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l'ont mis au pillage, Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée, Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. (Jeu d'instruments.)
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d'instruments.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel, L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.