Salmos 105
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son nom, Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, Parlez de toutes ses merveilles !
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous du nom de sa sainteté, Que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse !
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Recherchez l'Eternel et sa force ; Cherchez continuellement, sa face !
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous des choses merveilleuses qu'il a faites, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5 — ausente —
6 Race d'Abraham, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus !
6 — ausente —
7 Lui, l'Eternel, est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il se souvient à toujours de son alliance, De l'ordre qu'il a donné pour mille générations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham Et du serment qu'il fit à Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Il l'a confirmé à Jacob comme statut, A Israël, comme alliance éternelle,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Disant : Je te donnerai le pays de Canaan ; C'est votre part d'héritage.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Ils n'étaient alors qu'en petit nombre, Peu nombreux et étrangers dans le pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Allant de nation en nation Et d'un royaume vers un autre.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Il appela la famine sur la terre, Et leur retrancha le pain, leur soutien.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On lui serra les pieds dans des entraves, Il se vit chargé de fers,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit, Où la parole de l'Eternel le justifia.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi l'envoya délivrer ; Le dominateur des peuples le fit relâcher.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison Et gouverneur sur tous ses biens,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, Et enseigner à ses anciens la sagesse.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna comme étranger dans la terre de Cham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Et il fit multiplier son peuple abondamment Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Et il changea leur cœur, pour qu'ils haïssent son peuple Et agissent perfidement envers lui.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron, qu'il avait élu.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils accomplirent au milieu d'eux les signes qu'il leur avait dit, Et des miracles dans le pays de Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya les ténèbres et fit l'obscurité, Et ils ne furent point rebelles à ses paroles.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leur eau en sang Et fit périr leurs poissons.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il dit, et vinrent les scarabées, Les moustiques, dans tout leur territoire.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Il leur donna pour pluie la grêle, Des flammes de feu dans leur pays,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur territoire.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, Les sauterelles, sans nombre,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Qui dévorèrent toute plante dans leur pays, Qui dévorèrent tout fruit de leur sol ;
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, Toutes les prémices de leur vigueur.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Et il les fit sortir avec argent et or, Sans qu'il y eût dans leurs tribus personne qui faiblit.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, Car la peur d'Israël les avait saisis.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, Et le feu pour les éclairer la nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent Et se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, D'Abraham, son serviteur.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, Ses élus avec un cri de joie,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Et il leur donna les terres des nations ; Ils héritèrent du fruit du travail des peuples,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Pour qu'ils gardassent ses ordonnances Et observassent ses lois. Louez l'Eternel !
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.