Provérbios 6
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour un autre,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Et que tu sois pris par les paroles de ta bouche,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Ah ! fais ceci, mon fils ! dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni repos à tes paupières ;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l'oiseau de celle de l'oiseleur.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! Observe ses allures, et deviens sage.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Elle n'a ni juge, Ni contremaître, ni chef.
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Et la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur, Et la misère, comme un homme armé.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 C'est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son cœur, il fomente le mal sans cesse, Il déchaîne les disputes.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 C'est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et sept qui lui sont en abomination :
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Les yeux hautains, la langue mensongère, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Le cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Celui qui, faux témoin, profère des mensonges, Et celui qui déchaîne les disputes parmi les frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou !
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t'éveilleras, ils converseront avec toi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le précepte est une lampe, l'instruction une lumière ; Les remontrances de la sagesse sont le chemin de la vie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Pour te garder de la femme perverse, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, Qu'elle ne te captive pas par ses paupières !
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car, à cause d'une débauchée, on est réduit à un morceau de pain, Et la femme d'autrui tend un piège à une vie précieuse.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, Sans que ses habits soient consumés ?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Quelqu'un peut-il marcher sur des charbons ardents, Sans que ses pieds en soient brûlés ?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme d'autrui ; Quiconque la touche ne reste pas impuni.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne laisse pas impuni le voleur, lorsqu'il vole Pour se rassasier, parce qu'il a faim.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 S'il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Celui qui commet adultère est dépourvu de sens ; Qui veut se perdre lui-même, fera cela.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Il trouvera des coups et de l'ignominie, Sa honte ne s'effacera jamais.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie rend un mari furieux ; Il sera sans pitié au jour de la vengeance
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.