Provérbios 6
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour un autre,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Et que tu sois pris par les paroles de ta bouche,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Ah ! fais ceci, mon fils ! dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni repos à tes paupières ;
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l'oiseau de celle de l'oiseleur.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! Observe ses allures, et deviens sage.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Elle n'a ni juge, Ni contremaître, ni chef.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Et la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur, Et la misère, comme un homme armé.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 C'est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 La perversité est dans son cœur, il fomente le mal sans cesse, Il déchaîne les disputes.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 C'est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et sept qui lui sont en abomination :
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Les yeux hautains, la langue mensongère, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 Celui qui, faux témoin, profère des mensonges, Et celui qui déchaîne les disputes parmi les frères.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou !
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t'éveilleras, ils converseront avec toi.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Car le précepte est une lampe, l'instruction une lumière ; Les remontrances de la sagesse sont le chemin de la vie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Pour te garder de la femme perverse, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, Qu'elle ne te captive pas par ses paupières !
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Car, à cause d'une débauchée, on est réduit à un morceau de pain, Et la femme d'autrui tend un piège à une vie précieuse.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, Sans que ses habits soient consumés ?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Quelqu'un peut-il marcher sur des charbons ardents, Sans que ses pieds en soient brûlés ?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme d'autrui ; Quiconque la touche ne reste pas impuni.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 On ne laisse pas impuni le voleur, lorsqu'il vole Pour se rassasier, parce qu'il a faim.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 S'il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Celui qui commet adultère est dépourvu de sens ; Qui veut se perdre lui-même, fera cela.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Il trouvera des coups et de l'ignominie, Sa honte ne s'effacera jamais.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Car la jalousie rend un mari furieux ; Il sera sans pitié au jour de la vengeance
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.