Provérbios 6

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour un autre,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Et que tu sois pris par les paroles de ta bouche,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Ah ! fais ceci, mon fils ! dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni repos à tes paupières ;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l'oiseau de celle de l'oiseleur.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! Observe ses allures, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Elle n'a ni juge, Ni contremaître, ni chef.
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur, Et la misère, comme un homme armé.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 C'est un homme de rien, un scélérat, Celui qui marche la fourberie dans la bouche,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Clignant des yeux, parlant des pieds, Faisant signe des doigts.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son cœur, il fomente le mal sans cesse, Il déchaîne les disputes.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 C'est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et sept qui lui sont en abomination :
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Les yeux hautains, la langue mensongère, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le cœur qui fomente des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Celui qui, faux témoin, profère des mensonges, Et celui qui déchaîne les disputes parmi les frères.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Garde, mon fils, les préceptes de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou !
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t'éveilleras, ils converseront avec toi.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, l'instruction une lumière ; Les remontrances de la sagesse sont le chemin de la vie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Pour te garder de la femme perverse, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, Qu'elle ne te captive pas par ses paupières !
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Car, à cause d'une débauchée, on est réduit à un morceau de pain, Et la femme d'autrui tend un piège à une vie précieuse.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, Sans que ses habits soient consumés ?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Quelqu'un peut-il marcher sur des charbons ardents, Sans que ses pieds en soient brûlés ?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme d'autrui ; Quiconque la touche ne reste pas impuni.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 On ne laisse pas impuni le voleur, lorsqu'il vole Pour se rassasier, parce qu'il a faim.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 S'il est pris, il restituera le septuple ; Il donnera tous les biens de sa maison.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Celui qui commet adultère est dépourvu de sens ; Qui veut se perdre lui-même, fera cela.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Il trouvera des coups et de l'ignominie, Sa honte ne s'effacera jamais.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Car la jalousie rend un mari furieux ; Il sera sans pitié au jour de la vengeance
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.