Provérbios 24

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne sois pas jaloux des hommes méchants Et ne désire pas leur société,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 C'est par la sagesse que la maison se bâtit Et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De toutes sortes de biens précieux et agréables.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 L'homme sage possède la force Et l'homme intelligent augmente sa vigueur.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 En effet, c'est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre, Et c'est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 La sagesse est trop haute pour le sot ; A la porte il n'ouvre pas la bouche.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Celui qui médite de faire le mal, On l'appelle un maître en malice.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Le péché est une pensée de folie, Et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force est bien peu de chose.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Car si tu dis : Voici, nous n'en savions rien ! Celui qui pèse les cœurs ne sait-il pas, lui ? Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas ? Il rendra à chacun selon son œuvre.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Ce qui coule des rayons est doux à ton palais.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 De même pour le bien de ton âme connais la sagesse. Si tu la trouves, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera pas déçue.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste, Et ne ruine pas son gîte ;
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants dans le malheur trébuchent.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ne t'irrite pas contre les pervers Et ne sois point jaloux des méchants.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant ; La lampe des pervers s'éteint.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années ?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ceci encore vient des sages. Il n'est pas bon de faire acception de personnes en justice.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Celui qui dit au méchant : Tu es innocent, Les hommes le maudissent, Les gens l'exècrent.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Mais ceux qui osent punir s'en trouvent bien Et ils obtiendront bénédiction et bonheur.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Il baise les lèvres, Celui qui donne une réponse juste.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ne sois pas sans raison témoin contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ne dis pas : Comme il m'a fait je lui ferai ; Je rendrai à cet homme selon son œuvre.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 J'ai passé auprès du champ du paresseux Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ; Les ronces en couvraient le sol, Et sa clôture de pierre était ruinée.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 J'ai contemplé, j'ai fait attention, J'ai vu, j'ai reçu instruction :
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Et la pauvreté arrivera à grands pas Et la misère comme un homme armé.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.