Provérbios 24
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Ne sois pas jaloux des hommes méchants Et ne désire pas leur société,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 C'est par la sagesse que la maison se bâtit Et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De toutes sortes de biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage possède la force Et l'homme intelligent augmente sa vigueur.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 En effet, c'est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre, Et c'est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop haute pour le sot ; A la porte il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui médite de faire le mal, On l'appelle un maître en malice.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le péché est une pensée de folie, Et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force est bien peu de chose.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Car si tu dis : Voici, nous n'en savions rien ! Celui qui pèse les cœurs ne sait-il pas, lui ? Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas ? Il rendra à chacun selon son œuvre.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Ce qui coule des rayons est doux à ton palais.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 De même pour le bien de ton âme connais la sagesse. Si tu la trouves, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera pas déçue.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste, Et ne ruine pas son gîte ;
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants dans le malheur trébuchent.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Ne t'irrite pas contre les pervers Et ne sois point jaloux des méchants.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant ; La lampe des pervers s'éteint.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs,
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années ?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ceci encore vient des sages. Il n'est pas bon de faire acception de personnes en justice.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit au méchant : Tu es innocent, Les hommes le maudissent, Les gens l'exècrent.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Mais ceux qui osent punir s'en trouvent bien Et ils obtiendront bénédiction et bonheur.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Il baise les lèvres, Celui qui donne une réponse juste.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois pas sans raison témoin contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas : Comme il m'a fait je lui ferai ; Je rendrai à cet homme selon son œuvre.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé auprès du champ du paresseux Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ; Les ronces en couvraient le sol, Et sa clôture de pierre était ruinée.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 J'ai contemplé, j'ai fait attention, J'ai vu, j'ai reçu instruction :
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 Et la pauvreté arrivera à grands pas Et la misère comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.