Provérbios 24

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne sois pas jaloux des hommes méchants Et ne désire pas leur société,
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 C'est par la sagesse que la maison se bâtit Et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De toutes sortes de biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 L'homme sage possède la force Et l'homme intelligent augmente sa vigueur.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 En effet, c'est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre, Et c'est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop haute pour le sot ; A la porte il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui médite de faire le mal, On l'appelle un maître en malice.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Le péché est une pensée de folie, Et le moqueur est en abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force est bien peu de chose.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Car si tu dis : Voici, nous n'en savions rien ! Celui qui pèse les cœurs ne sait-il pas, lui ? Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas ? Il rendra à chacun selon son œuvre.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Ce qui coule des rayons est doux à ton palais.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 De même pour le bien de ton âme connais la sagesse. Si tu la trouves, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera pas déçue.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste, Et ne ruine pas son gîte ;
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants dans le malheur trébuchent.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ; Quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise Et que sa colère ne se détourne de lui.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas contre les pervers Et ne sois point jaloux des méchants.
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant ; La lampe des pervers s'éteint.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Crains Dieu, mon fils, et le roi, Et ne fraie pas avec les novateurs,
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années ?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ceci encore vient des sages. Il n'est pas bon de faire acception de personnes en justice.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit au méchant : Tu es innocent, Les hommes le maudissent, Les gens l'exècrent.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Mais ceux qui osent punir s'en trouvent bien Et ils obtiendront bénédiction et bonheur.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Il baise les lèvres, Celui qui donne une réponse juste.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois pas sans raison témoin contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas : Comme il m'a fait je lui ferai ; Je rendrai à cet homme selon son œuvre.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé auprès du champ du paresseux Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ; Les ronces en couvraient le sol, Et sa clôture de pierre était ruinée.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 J'ai contemplé, j'ai fait attention, J'ai vu, j'ai reçu instruction :
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Et la pauvreté arrivera à grands pas Et la misère comme un homme armé.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.