Jó 18
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusqu'à quand ferez-vous la chasse aux mots ? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des bêtes ? Pourquoi sommes-nous stupides, à vos yeux ?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Il se déchire lui-même dans sa colère ! Est-ce qu'à cause de toi la terre sera abandonnée, Et le rocher transporté hors de sa place ?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car ses pieds s'engagent dans un filet, Il marche sur des rets.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Ses forces sont détruites par la faim, Et la ruine veille à son côté !
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Dans sa tente habiteront d'autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches se fanent.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l'expulse loin du monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Son jour remplit d'effroi les habitants de l'occident Et fait frissonner ceux de l'orient.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.