Jó 18

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusqu'à quand ferez-vous la chasse aux mots ? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des bêtes ? Pourquoi sommes-nous stupides, à vos yeux ?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Il se déchire lui-même dans sa colère ! Est-ce qu'à cause de toi la terre sera abandonnée, Et le rocher transporté hors de sa place ?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car ses pieds s'engagent dans un filet, Il marche sur des rets.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Ses forces sont détruites par la faim, Et la ruine veille à son côté !
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Dans sa tente habiteront d'autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches se fanent.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l'expulse loin du monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Son jour remplit d'effroi les habitants de l'occident Et fait frissonner ceux de l'orient.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.