Jó 18
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusqu'à quand ferez-vous la chasse aux mots ? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des bêtes ? Pourquoi sommes-nous stupides, à vos yeux ?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Il se déchire lui-même dans sa colère ! Est-ce qu'à cause de toi la terre sera abandonnée, Et le rocher transporté hors de sa place ?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Car ses pieds s'engagent dans un filet, Il marche sur des rets.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Ses forces sont détruites par la faim, Et la ruine veille à son côté !
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Dans sa tente habiteront d'autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches se fanent.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l'expulse loin du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Son jour remplit d'effroi les habitants de l'occident Et fait frissonner ceux de l'orient.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.