Jó 18
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Jusqu'à quand ferez-vous la chasse aux mots ? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des bêtes ? Pourquoi sommes-nous stupides, à vos yeux ?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Il se déchire lui-même dans sa colère ! Est-ce qu'à cause de toi la terre sera abandonnée, Et le rocher transporté hors de sa place ?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Car ses pieds s'engagent dans un filet, Il marche sur des rets.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Ses forces sont détruites par la faim, Et la ruine veille à son côté !
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Dans sa tente habiteront d'autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches se fanent.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, On ne parle plus de lui nulle part ;
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l'expulse loin du monde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Son jour remplit d'effroi les habitants de l'occident Et fait frissonner ceux de l'orient.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.