Jó 15
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.