Jó 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.