Jó 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.