Jó 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.