Jó 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.