Jó 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Un sage répond-il par des paroles en l'air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, Et tu as recours au langage des fourbes.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Entends-tu ce qui se dit dans le conseil de Dieu ? Attires-tu à toi la sagesse ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier ?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Parmi nous aussi se trouvent des têtes grises, des vieillards, Plus chargés de jours que ton père.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Où t'emporte ton cœur ? Que veulent dire ces roulements d'yeux,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Que tu tournes ta colère contre Dieu, Et que tu fasses sortir de ta bouche de telles paroles ?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, Et le fils de la femme, pour qu'il soit juste ?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, Et le ciel n'est pas pur à ses yeux ;
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Combien moins l'abominable et le pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau !
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Je veux t'instruire ; écoute-moi ; Je te rapporterai ce que j'ai vu,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Il désespère de jamais sortir de l'obscurité, Il se sent guetté par l'épée.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu'un jour d'obscurité l'attend.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 L'angoisse et le tourment l'épouvantent, Ils l'assaillent comme un roi prêt à combattre.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s'inclineront pas vers la terre.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Qu'il ne s'appuie pas sur la vanité ; c'est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Il conçoit le mal, et enfante le néant ; Et son sein n'engendre que déception.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.