Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.