Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.