Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.