Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.