Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.