Salmos 106

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.