Salmos 106
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.