Salmos 106

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent *Dieu dans le lieu désolé;
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.