Provérbios 3

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence;
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal:
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande;
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence!
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra;
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.