Provérbios 3

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence;
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal:
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande;
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence!
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra;
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.