Provérbios 1

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science,
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 et l'intelligent acquerra du sens pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous:
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres âmes.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Parce que j'ai crié et que vous avez refusé d'écouter, parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension,
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous:
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension,
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.