Jó 36

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Élihu continua et dit:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.