Jó 36
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Et Élihu continua et dit:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.