Jó 36

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Élihu continua et dit:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.