Jó 36
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Et Élihu continua et dit:
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.