Jó 36
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Élihu continua et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.