Jó 36
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Et Élihu continua et dit:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.