Jó 36

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Élihu continua et dit:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d'intelligence.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu'elles sont devenues grandes;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l'iniquité.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'ils écoutent et le servent, ils accompliront leur jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables de la vie;
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Il t'aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n'y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent:
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son bruit l'annonce, le bétail même en présage la venue!
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.