Jó 21

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Ma plainte s'adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Quand je m'en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Leur postérité s'établit devant eux, auprès d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n'avorte pas.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 +Dieu réserve à ses fils la punition de sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 L'un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l'aise;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme et n'a jamais goûté le bonheur.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Ne l'avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu'ils sont emmenés au jour de la fureur?
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont précédé sont sans nombre.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos réponses restent perfides.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.