Jó 21
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Ma plainte s'adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Quand je m'en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Leur postérité s'établit devant eux, auprès d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n'avorte pas.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 +Dieu réserve à ses fils la punition de sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 L'un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l'aise;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme et n'a jamais goûté le bonheur.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Ne l'avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu'ils sont emmenés au jour de la fureur?
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont précédé sont sans nombre.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos réponses restent perfides.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.