Jó 18

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.