Jó 18
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.